Nous mettons à votre disposition des interprètes simultanés, consécutifs ou de liaison dans tous les domaines d’activité.
Dans le cas d’une conférence, l’interprète traduit pendant que l’orateur parle, se servant soit d’une cabine et de casques audio pour l’auditoire, soit d’un équipement de chuchotage, c’est ce qu’on appelle l’interprétation simultanée.
Dans le cas d’une visite de votre établissement par un client étranger ou à l’occasion de la signature d’un acte de vente chez un notaire, l’interprète traduit pour les différentes personnes présentes. C’est l’interprétation de liaison.
Dans le cas d’un discours prononcé devant un auditoire, l’interprétation consécutive permettra à l’interprète de traduire en alternance avec l’orateur.
La préparation : il est recommandé de nous envoyer les documents afférents à la mission pour permettre aux interprètes de se préparer au mieux.
Concernant l’interprétation simultanée, notez que les interprètes travaillent en binômes afin de se relayer toutes les 20 minutes environ. Nous pouvons également organiser la location du matériel nécessaire.
Nous traduisons toutes les langues écrites du monde et toutes les combinaisons de langues sont envisageables.