Ponemos a su disposición intérpretes simultáneos, consecutivos o de enlace de todos los ámbitos de actividad.
En el caso de una conferencia, el intérprete traduce a la vez que habla el orador, utilizando una cabina y auriculares para el público, o un equipo portátil. Es lo que llamamos interpretación simultánea.
En el caso de que reciba una visita de un cliente extranjero en sus oficinas o con motivo de la firma de una escritura de compraventa en una notaría, el intérprete traduce para las diferentes personas presentes. Se trata de la interpretación de enlace.
En el caso de tener que pronunciar un discurso delante de una audiencia, la interpretación consecutiva le permitirá traducirlo en alternancia con el orador.
La preparación: se recomienda enviar los documentos relativos al encargo para permitir que los intérpretes se prepararen lo mejor posible.
Respecto a la interpretación simultánea, cabe destacar que los intérpretes trabajan por parejas para ir turnándose cada 20 minutos aproximadamente. Además, también podemos organizar el alquiler del material necesario para llevar a cabo este tipo de interpretación.
Traducimos todos los idiomas escritos del mundo con todas las combinaciones lingüísticas posibles.