Consejos

 

La calidad de una traducción depende ante todo de que el texto de partida esté correctamente redactado y tenga el mayor grado de legibilidad posible.

Asegúrese, por ejemplo, de que el documento que nos entrega tenga un carácter internacional, evite los juegos de palabras intraducibles o las referencias demasiado restringidas al idioma español.

También es importante que nos remita sus glosarios, si existen, o documentos de referencia que puedan ayudar a nuestros traductores en su trabajo. No dude en comunicarnos la mayor cantidad posible de información, como por ejemplo a qué tipo de público va destinada la traducción.

No obstante, la calidad de una traducción también depende de la correcta elección del profesional de la traducción, así como de la relectura y corrección del texto de destino.

El trabajo en equipo entre el cliente, la agencia y el traductor nos permite alcanzar unos niveles de calidad óptimos.

  Inicio - Contacto - Glosario
  Chantal Pulé Traductions France Sarl - 27, rue Froidevaux – 75014 Paris - +33 (0)1 43 20 84 74